Wednesday, September 10, 2008

夢からのレシピ?  Recipe from dream?



私はクレープを作っている夢をみました。

その作っている手順もとても鮮明で

できあがったクレープのにおいもよくって

それをおいしそうに食べている私がいて。。。。

I had a dream that I was cooking a crepes.

The procedure of cooking was vivid in the dream, the smell was good and I saw myself eating that crepe with a big smile!


朝6時30分

そんな風景とともに、目が覚めて、、、、、、

I woke up at 6:30 am while the dream was fading,,,,


ベッドからコンピューターをつかみ、 I grabbed my computer from my bed.

インターネットから クレープの生地の部分だけ材料の部分をチェックし、

I checked the ingredient or quantity for cooking crepe from scratch.

7時! At 7:00 am!

朝っぱらから 機械の卵泡だて器を ガーガーとならし

私の家族も、朝から何が起きたいるんだとびっくりしていましたが、、、、、

I was making a big noise while mixing all ingredient with an egg beater, and my host mom was suprised to see me cooking something such an early morning.


それが、最高にうまくいったんです!

However, it went really well!


もちろん パパとホストマザーの分もつくって

みんなで ちょっと優雅な 朝食を!

I made it for my host mom and grand-papa and all of us enjoyed a little bit formal breakfast!


夢からきたレシピ。 Recipe from dream,

なんか不思議な感じでしたが、とても簡単なのでみんなにもレシピをシェアしたいと思います!

It is a little bit interesting feeling, but I would love to share it with you!

It is an easy, quick but very tasty crepes!  

Please try it!


1 1/2 cups all-purpose flour
1 tablespoon white sugar
1/2 teaspoon baking powder
1/2 teaspoon salt
2 cups milk
2 tablespoons butter, melted
1/2 teaspoon vanilla extract
2 eggs


1: beat 2 eggs until it becomes fluffy.

2: add remaining all ingredients and mix together.

3: heat a pan and spread scratch thinly. fold the cooked material into triangle shape.

4: once you used all mixture, wash a pan.

5: add orange juice and put all triangle-shaped materila back in the pan and cook them with low heat until crepes becomes hot.

6: put some crepes on the dish and add heated oranje source on them.

7: you can add any kinds of fruits if you want!


日本語読める方!

クレープの生地の作り方は インターネットでクレープの生地で検索すると、日本で使用しているメジャーカップをベースにした作り方を紹介していると思います。生地はクレープなら何でもいいと思います。

生地を作ったら、三角に折って別皿に置いておきます。

フライパンに三角におった生地がなみなみ隠れる程度の量のオレンジジュースを加えて、弱火で温めます。

温めたら、お皿にクレープ生地とオレンジジュースのソースをかけて、お好みでフルーツをのせて終わり!


お試しください!









Sunday, September 7, 2008

感謝


今日も 礼拝とそして日本人ミニストリーとで 本当にたくさんの学びをいただきました。

書き記しておきたいことが たくさんあるのですが、

今日は疲れているので、

また後日にします。

I learned a lot of great things about God in the morning service or at JM today, too.

There are so many things I want to write down, but I will do sometime since I am tired today...


今日もただただ 一言言いたいこと。 Only thing I want to say today is......


神様に感謝。 Thank you, Lord!


めっちゃ感謝。 Thank you, Thank you.


私たちは、神様とかキリスト教とか聞くと、なんか決まりごとに締め付けられている感じとか、

宗教じみてて わずらわしいそうとか、

そんなことを思ったりする人もいるかもしれないけど、

There might be some people who misunderstand that believing God is annoying, religious or make them feel regulated.


神様ってそんなちっぽけじゃない。

However, God I believe is not that small God.


私たちを奴隷のように縛って楽しむ神様なんて 神様じゃないことは誰にでも分かるだろう。

I think it is common sense that God is not a simply ruler who enjoys controling people and treats them like slaves.


神様は私たちの想像よりも遥かにまさる”愛”を 届けてくれている方なんだなって。

He is a great love giver and keeps showering his love more than we imagine.


その愛がものすごくすごすぎて、”そんなおいしい話があるもんか!”って受け取れない人もいるのかもしれないな。

There might be a person who might not accept such a unbelievable story and not receive it.


私たち、めっちゃ神様に愛されているから However, we are loved truely by God.


私たちが 神様を愛そうとする努力なんかくらべものにならないくらい

神様が私たちを愛してくれているから

His love is much,much, much bigger than the amount of our effort that we try to love him.


感謝でいっぱい。So my heart is filled with grattitude toward the Lord.


見てごらんなさい。神のいつくしみときびしさを。倒れた者の上にあるのは、きびしさです。あなたの上にあるのは、神のいつくしみです。ただし、あなたがそのいつくしみの中にとどまっていればであって、そのでなければ、あなたも切り落とされるのです。  ローマ11:22

Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off.

Roma 11:22


私たちは神の子。だから神のいつくしみでいっぱいです。

We are children of God, so we are continually in his kindness.


ありがとう 神様。

Love you, Lord.



Saturday, September 6, 2008

つくっちゃいました! I did it!


最近は 日本に伝道の思いをもつ アメリカ人の参加者が増えてきた私たちのミニストリー!!
We recently have more English speakers who has a heart for Japan in our ministry!


もちろん 基本は日本語で オーランドに住む日本人のためのミニストリー。
Basicaly, of course, we provide ministry in Japanese for Japanese people living in Orlando area.


だけど 同時に日本へ牧師として また 伝道師として真剣に日本への伝道をたくす アメリカ人との出会いもたくさんいただいています!
We, however, have more opportunity to get a lot of help or support from American brothers and sisters who join our ministry and eventually go to Japan as a pastor or evangelizer, and we see them off.


そこで、賛美は極力 日本語と英語の両方でやっていけたらと思い始めてきました!
So, I started to think we at least praise worship music in both Japanese and English!


以外に、日本語と英語とでまとまって歌詞集になっているのがみあたらず、英訳や和訳をさがすのに、ばらばらといろんなサイトにいかなくてはならないことに気がつきました!
I just realized there was no website which gathers and organizes worship music in both Japanese and English.


そこで、少しづつですけれども まとめて行きたいと思って、あらたなブログを作成しました!!
So I decided to create another blog and organize those little by little.


私のブログの右上にある Worship Japanese and English をクリックしていただけたら、そのブログにつながります!
If you click " Worship Japanese and English" on the top of right side, you see it!


まだ歌詞だけですけれども、音楽を加えて行きたいと思っています!
I have not added music with lyrics yet, but eventually I want to add music,too.


本業の学校もはじまっているので、ゆっくり少しずつやろうと思うので、よろしくお願いします!!Well...my school has also started, so do not expect me to do in a hurry, please!

Friday, September 5, 2008

Lord I lift your name on high (Worship)

御名を掲げて (詩篇148:13)

御名をかかげて
あなたをたたえます
救いのたまに 
あなたはこられた

救いの道を与えに
天よりくだり、来られた
十字架により いのちあがない
よみがえられた

Lord I lift your name on high (Psalm 148:13)

Lord, I lift your name on high
LordI love to sing your praises
I'm so glad You're in my life
I'm so glad You came to save us

You came from heaven to earth to show the way
From the earth to the cross my debt to pay
From the cross to the grave
From the grave to the sky
Lord, I lift your name on high

Oh Magnify the Lord ( Worship)

Japanese

さあ 賛美しよう
救い主 イエスに

さあ 賛美しよう
救い主 イエスに

ホザナ! たたえよう
賛美しよう  救いの岩

ホザナ! たたえよう
賛美しよう  救いの岩

English

OH MAGNIFY THE LORD
FOR HE IS WORTHY TO BE PRAISED
OH MAGNIFY THE LORD
FOR HE IS WORTHY TO BE PRAISED

HOSANNA
BLESSED BE THE ROCK
AND MAY THAT MY SALVATION TO BE EXALTED
HOSANNA
BLESSED BE THE ROCK
AND MAY THAT MY SALVATION TO BE EXALTED

Above all やった!

日本語の歌詞を探してました! 
I was looking for Lyrics of Above all in Japanse.
やっとみつかりました!
Finally, I found it!!
神様ありがとう! Thank you, Lord!
これで、JMでみんなで英語と日本語の両方で歌えます!!
Now we can sing this song both in Japanese and English in our Japanse ministry once I practice this music!

私はとくに 孤独で ふみつけられても 私を愛してくださった。
この日本語の部分に感動しました。

イエスキリストは 傷ついた。 十字架の上で苦しめられた。
でも、私たちを愛してくださった。

I really liked the part of lyrics of " He loved us so much even he was stepped down and lonely.
That makes me cry and my gratitude toward the Lord fills my heart up .

He got hurt and was suffered on the cross, but He loved us.


Above All -

世界のすべてを創られて治める方
この世の知恵・力にもまさる唯一の方
すべての国々 その富と栄光さえ
比べることはできない
すべてにまさる方

*十字架で苦しまれ
死なれた バラのように 
孤独で ふみつけられても 
私を愛してくださった…


Above all

Above all powers, above all kings
Above all nature and all created things
Above all wisdom and all the ways of man
You were here before the world began
Above all kingdoms, above all thrones
Above all wonders the world has ever known
Above all wealth and treasures of the earth
There's no way to measure what you're worth

Crucified Laid behind a stone
You lived to die Rejected and alone
Like a rose Trampled on the ground
You took the fall And thought of me
Above all

Thursday, September 4, 2008

バージンロード!? Virgin Road!?


今日もとても恵まれた一日だった!

Today was also such a graceful day!


病院研修が始まるまで、とても穏やかに日々を与えられている私。

It has been quiet and calm every single day since my clinical has not started yet.


なるべく多くの友達とあって、神様のことを話したりしながら充実した毎日が与えられている。

So I am trying to see my friends as much as possible recently and share the gospel or testimony.


今日新しくならったこと :) New thing I learned today for the first time.

結婚式について! It is about wedding!


花嫁さんが お父さんに腕を組んで 花婿さんのところまで導かれるバージンロード。

When bride walks on the aisle toward groom, it is the most beautiful and brillliant scene which gathers attention from all guests. Actually we call "Virgin Road" in Japanese.

それには深い意味があるそうです。
I heard that there is a deep meaning in this ceremony.


創世記2:22

こうして神である主は、人から取ったあばら骨を、ひとりの女に造り上げ、その女を人のところに連れて来られた。

Genesis 2:22

Then the LORD God made a woman from the rib, he had taken out of the man, and he brought her to the man.



実際に新婦と腕を組んでいる父は 神なる父の象徴であり、そのお父さんが ”人” すなわち ”夫”のところにつれていく。 

それをあらわしているということです。

Bride holds her father's arm and the father takes her to the groom.

Her father is a symbol of Godly father and that Godly father takes her to a man.


ようするに、私たちシングル女性がすること!

神様に腕を組むこと!

そうしたら、神様がその相手の所に自然と導いてくださる!

So, only thing that single women is supposed to do is!!!!!!!!!!!!!!!!

Hold the arm of God!

Then God leads us to a man naturally!

なっとく!! That makes sense!

なんて 単純なことでしょう!!! It is not a difficult concept. It is easy and simple!


先日 一生懸命 必死にボーイフレンドを探している2人の女の子に出会いました。 二人は本当に夢中でした。

The other day I met 2 girls who were making their effort to make a boyfriend.

They were hardly working to pick from one to another seriously at the party ( Cristian Party).

でも、そんなことしなくたっていい!However, we do not have to do it!

神様が ちゃーんと導いてくれるから! God leads us to the right man as long as we stay in Him.

だから、神様とともにいよう!So, let's be with God!


ちなみに、英語でバージンロードという言葉はないらしい。 特にそれを示す 特別な単語もないとのこと。 確認のため、ホストマザーにこの言葉を言ったらびっくりされた。 英語でバージンはとてもリアルな言葉だ。 確認しておいて よかった:D


Well....There is no specific term to describe the aisle which Bride walks on in English.

" Virgin Road" is likely a Japanese-English.

It could make sense because Virgin sounds too specific and descriptive in English.....

It was funny when I asked my host-mother if this word is present and saw her reaction.

I could tell there was none from her expression before her answer :D