Tuesday, April 14, 2009

God is in Control!

(写真より:信仰は望んでいる事がらを保証し、目に見えないものを確信させるものです。ヘブル11:1)

A man from Norfolk , VA called a local radio station to share this on Sept 11th, 2003, TWO YEARS AFTER THE TRAGEDIES OF 9/11/2001.

これは、2001年におきた911事件の2年後に バージニア州のノーフォークという町のラジオステーションで放送された内容です。


His name was Robert Matthews.  彼の名前はロバート マフィウです。


These are his words: そしてこれらは彼の口からそのまま語られた内容です。


A few weeks before Sept. 11th, my wife and I found out we were going to have our first child.

911事件が起きる数週間前、私と妻は妻が第一子を妊娠したということが分かったところでした。


She planned a trip out to California to visit her sister.  そこで、妻は彼女の妹を訪ねるためにカリホォルニアに向かう予定を立てました。


On our way to the airport, we prayed that God would grant my wife a safe trip and be with her.

空港に行く道で、私たちは神様に彼女の旅行の安全が守られるようにお祈りしました。


Shortly after I said 'amen,' we both heard a loud pop and the car shook violently.

”アーメン”とお祈りを閉じてまもなく、私たちは車のエンジンがはじける音を聞き、そして車も激しく揺れ始めました。


We had blown out a tire. さらにタイヤも破裂してしまいました。


I replaced the tire as quickly as I could, but we still missed her Flight.

私はできるだけ早くタイヤの交換をしましたが、彼女のフライトに間に合いませんでした。


Both very upset, we drove home. 私たちはとても憤慨しつつ、家に帰りました。


I received a call from my father who was retired NYFD. He asked what my wife's flight number was, but I explained that we missed the flight.

すると、ニューヨークの消防署で勤め、退職した私の父から連絡があり、彼女のフライトの番号を聞いてきましたが、わたしたちはそのフライトに間に合わなかったことを伝えました。


My father informed me that her flight was the one that crashed into The southern tower. I was too shocked to speak.

そしてそのフライトが実はニューヨークタワーに突っ込んだ便だったのです。私は何も語ることができませんでした。


My father also had more news for me; he was going to help. 'This is not something I can't just sit by for; I have to do something.'

さらに父は ”これは一大事なので、ただ家にいてじっとすわって様子をうかがっているような問題ではない。私も何かの手伝いに行かなければ。”


I was concerned for his safety, of course, but more because he had never given his life to Christ.

私は父がそういったとき、彼の安全を心配しましたが、それ以上に父が彼の人生をキリストにまだささげていないことがとても気になりました。


After a brief debate, I knew his mind was made up. Before he got off of the phone, he said, 'take good care of my Grandchild. Those were the last words I ever heard my father say; he died while helping in the rescue effort.

私と父はそのことについて電話で話しましたが、彼の決意はもう決まっていました。そして父は電話を切る前に、”僕の孫をしっかり面倒みてくれよ!” それが私が最後に聞いた父の言葉でした。



My joy that my prayer of safety for my wife had been answered quickly became anger.

私の妻が守られたという祈りが聞いた喜びが、一揆に怒りへと変わりました。


I was angry at God, at my father, and at myself. I had gone for nearly two years blaming God for taking my father away.

私は、神に、父に、そして自分自身にも怒りを覚えていました。 父の死についてその後二年近く、神に怒りを覚えていました。


My son would never know his grandfather, my father had never accepted Christ, and I never got to say good-bye.

私の息子は、私の父を決して知ることはなく、私の父はキリストを受け入れることもなく、私は父にさよならすら言うことができなかった。


Then something happened. About two months ago, I was sitting at home with my wife and my son, when there was a knock o n the door.

それから、何かが起きたのです。約2ヶ月前、私が妻と子供と家でくつろいでいると、誰かが家のドアをノックしました。


I looked at my wife, but I could tell she wasn't expecting anyone. I opened the door to a couple with a small child.

妻を見てみると、特に誰か来る予定ではないという。 私がドアを開けてみると、ある夫婦が子供と一緒に立っていました。


The man looked at me and asked if my father's name was Jake Matthews.

その男性は私を見ると、わたしの名前が ジェーク マヒュウか聞いてきました。


I told him it was. He quickly grabbed my and and said, 'I never got the chance to meet your father, but it is an honor to meet his son.'

私がそうであることを言うと、彼は私の手をつかみ、”私はあなたのお父さんに会う機会が与えられなかったけれど、その息子さんに会えたことを光栄に思う。” と言いました。


He explained to me that his wife had worked in the World Trade Center and had been caught inside after the attack. She was pregnant and had been caught under debris.

彼は彼の奥さんがその日、ワールド トレイド センターで働いており、飛行機衝突のあとに、ビルの中に閉じ込められていたと説明し始めました。彼女は妊娠中で、様々な瓦礫のしたにはさまれていました。


He then explained that my father had been the one to find his wife and free her.

そして、私の父が彼女を見つけ、彼女をそこから解放させました。


My eyes welled up with tears as I thought of my father giving his life for people like this.

私は自分の父が他の人のために、自分の命をささげ助けたということに、涙が湧き出ました。


He then said, 'there is something else you need to know.'

そして彼は続けました。”そのほかにも あなたが知るべきことがあります。”


His wife then told me that as my father worked to free her, she talked to him and led him to Christ. I began sobbing at the news.

彼の妻が、私の父が彼女を助けた時に、彼女は父にキリストについて話、彼をキリストの道へと導いたと言うのです。


Now I know that when I get to Heaven, my father will be standing beside Jesus to welcome me, and that this family would be able to thank him themselves.

今、私は自分が天国に帰るときに、私の父がイエスの側におり、私のことを天国に招き、家族ともに神に感謝をささげていくことができるというこを知ったのです。


When their baby boy was born, they named him Jacob Matthew, in honor of the man who gave his life so that a mother and baby could live.

彼らが子供を授かった時、彼らは子供にヤコブ マヒュウと名づけたそうです。それは、私の父が命をその女性に与え、子供を守ったと言う誇りから与えたそうです。


This story should help us to realize this: God is always in control.

私はこの話が神はいつもすべてのことを計画し、支配されているとことを知る助けになると思います。


We may not see the reason behind things, and we may never know this side of heaven, but God is ALWAYS in control.

私たちは事が起こった背景の理由が分からないこともあるかもしれません。そして私たちは、この御国の働きのを知ることができないかもしれません。でも、実は神様はいつもすべてのことの中に、神の働きを示します。


Please take time to share this amazing story.

どうぞ、この話を誰かとシェアする時間をとってください。


You may never know the impact it may have on someone.

誰が、どのように主を見ることができるか私たちは決して分かりません。


God doesn't call the qualified, He qualifies the called.

神様は質のあるものを呼んでいるわけではありません。 神様は呼ばれた者の質を高めるのです。



Give thanks to the Lord for He is good. His love endures Forever. Psalm 136:1

主に感謝せよ。主はまことにいつくしみ深い。その恵みはとこしえまで。   詩篇136:1