Monday, September 29, 2008

教科書なんて信じない?Do not trust the text book?


私がアメリカに来て3年半がたちました。

It has been 3 and a half years since I started living in U.S.A.

最初の7ヶ月は 語学学校に行って、一番下から2番目のクラスから始まりました。

I belonged to the Englishi language institute for the first 7 months to study of basics of English.

その後は 今の呼吸器の2年のプログラムにはいるために1年間の一般医療学をとらなくてはなりませんでした。

Then, I was accepted to the college and started taking prerequisists for Respiratory Therapist program.


ということで 私は医療単語はたくさん英語で学んでいますが、それ以外の一般英語を知らないということが 最近私の中で問題になってきています。

So, I have been learning English for the last 3 and a half years; however, I spent more than a half period of time since I started living in U.S.A for medical field. Therefore, not knowing common words is my recent problem.


先日は新生児ICUでの研修でした。ここに入ってくる赤ちゃんはみんな未熟児で 片手にのってしまうくらいのちいさな赤ちゃんばかりです。(めっちゃかわいいーーー:D)

I was placed in NICU the other day. All infants who are treated in this unit are premature babies. Their body size is as big as our one hand.

本当にうばって帰りたくなるほどにかわいくて、病院から離れるのがとても心寂しかったです。

They are tiny, little and cute babies and I almost felt I want to take them home with me!




さて、新たな赤ちゃんが分娩室から運ばれてきました。今回の赤ちゃんもとーーーても小さいですが、よく泣けていて、呼吸補助をしなくても大丈夫そう。

Well,,,,another baby just came in. This baby was again very little, but he was strong enough to cry by himself, so resuscitation did not seem to be necessary.


しかし、ここからが大変でした。 Here is the things I wanted to share.


看護婦さんが私に、”パッシファイヤーをとってきて。”といいました。

A nurse asked me to run to get a pacifier.


私はファイヤーと聞くと 呼吸器系の機械でファイヤーと名のつくものしか思い浮かびません。

でも看護婦が呼吸器セラピストの学生に呼吸器系の機械をとってきてほしいとは言わないだろうと思い、もう一回聞きなおしました。

I did not get the words of padifier b/c it did not sound familiar to me. If I hear something fire, just something respiratory epuipment comes up in my mind such as humidifier. However, I knew she was not looking for it at least. So, I asked the nurse what she wanted me to get once more.


看護婦さんは、”パッシファイヤー。保温気の後ろの2段目の引き出しに入っていると思うんだけど。”と返事。

She said, " Pacifier. It should be the second drawer behind the incubator."


まだそれが何だか分からない私。単語もいまいち正確に聞き取れない。でもみんな忙しそう。3回聞くのはちょっと。。。とりあえず その棚のところに言って見よう。

I still did not get what it was. I did not even understand the pronaunciation.

Anyway I decided to go the place where the thing seemed to be located since I hesitated to ask her what it was three times during busy time.


しかし、行ってはみたものの、自分が何をさがしているのか分からなければあまり意味がない。

I got there. You know what? There is no meaning to go there if you do not know what you are looking for. My brain was like....?????


その棚の近くにいた看護婦さんが 親切に何を探しているのか聞いてくれた。

A very kind nurse standing near the drawer asked me what I was looking for.

聞いたままのとおりに発音してみた。 2回も言った。

I pronounced the words by the way I heard. I repeated it twice.....


その看護婦さんの答え。  ”いまいち何さがしているのか分からない。”

The answer from the nurse..." I do not know what you saiyng...."


私、” それ分かります。私も実を言うと 何をさがしているのか分からないんです。”

There is no way she could identify what I is saying because I do not know what I am saying either!! I honestly told it to her.

  

あー正直に言っちゃった。  ぜったい怒られる。 

I regreted what I said because I felt she might be upset to hear that.

しかし!さすがアメリカ! However! Here is U.S.A !!!???


看護婦さんが、ガハガハ笑い始めて、”それじゃあ手伝えないよねー!”

She started laughing and said, " Then I can not help you!"  


そりゃそうだ。 It is understandable!

私はもう一度もどって、何をとってほしいのかもとの看護婦さんに聞いた。

I went back to the original nurse and asked what she wanted me to get again.


看護婦さんの答え。 ”パッシファイヤー”

She said, " Pacifier."

私、、だからそのパスファイヤーだかパストファイヤーだかその意味も何なのか分からない。

I was like, ".................. so I so not know what it is."


看護婦さんと私の呼吸器のプリセプターが 赤ちゃんのおしゃぶりだということを教えてくれた。

The nurse and my RT preceptor explained what pacifier was.


これで終わればよかった。 I wanted to end up the story till this.

しかし、私。。。。 However, I said...


”あーー!! プラスティック ニプルね!”

" Oh! I see! You were looking for a plastic nipple!"


みんなの反応。”へ??”

Everybody was like.... ????????????????


私、もう一度、” 赤ちゃんのスペシャルプラスティック ニプルでしょ?”

I said again, " It is the special plastic nipple for babies, isn't it?"


そのあと どひゃどひゃどひゃー!ってみんなが笑い出した。

They looked at me and started laughing loudly!


だってこれが、私のハンドアウトや教科書に書かれている書き方だったんでそのように覚えていたんですーー!

Oh my goodness! This is the way written in my handout or text book !!!!!!


確かに、直訳したら少しグロテスク? It is true it might sound a little bit strange, but , but , but!

ちょー 恥ずかしい!! I learn vocabularies from text book! It is embarassing!!


教科書に書いてあることがすべてではない!学びました!

I learned the text book was not about everything!







3 comments:

Anonymous said...

今日は学校に行って帰ってきました、とりあえずワン セクションが終って、先生に知らせるとついでに口が滑っちゃった、木曜日にテストが受ける準備も出来ましたって言っちゃいました><。 明後日じゃ。。。やばい これは教科書が信じるしかない。 。 。

To-to with Christ said...

え?? もぐっさん学校に行ってたの?しらなかった!!
いつから?

仕事と勉強でじゃあ 忙しいでしょ!
頑張れーー!

Anonymous said...

thanks the class is not so hard for me. It just to review my GED only.
every Tue and Thurday evening after work,it's started at 3 week before.
I had a document need to transfer can u give me a hand,please.